Различия между сербской, хорватской и боснийской речью.
Различия между
официальными языками Сербии-Черногории,
Хорватии и Боснии-Герцеговины обусловлены
тем, что они базируются на рзличных говорах
штокавского языка (а хорватский ко всему
прочему имеет чакавские и кайкавские
элементы). Не последнюю роль сыграла и
религиозная разобщенность: в сербском
больше греческий православных
заимствований, в боснийском – арабских и
турецких, а в хорватском – латинских и
итальянских католических. Сербский бытует
ко всему прочему в двух официальных
вариантах: иекавскои и экавском.
|
Фонетические особенности |
||||
| Особенность | Хорватский | Сербский | Перевод | |
| Противопоставление -u/-e | burza | berza | пункт обмена валют | |
| Противопоставление -u/-i | porculan tanjur |
porcelan tanjir |
фарфор тарелка |
|
| Противопоставление -l/-o после /о/ | sol kolčić |
so kočić |
соль палка |
|
| Выпадение /h/. В боснийском /h/ сохранился под влиянием арабского (Коран) и турецкого. | Had čahura hrvač hrda |
Ad čaura rvač rda |
- картридж борец ржавчина |
|
|
Лексические отличия |
||||
| Русское | Сербское | Боснийское | Хорватское | |
| табак | duvan | duhan | ||
| готовить | kuvati | kuhati | ||
| сухой | suvo | suho | ||
| легко | lako | lahko | lako | |
| мягко | meko | mehko | meko | |
| кофе | kafe | kahva | kava | |
| точка | tačka | točka | tačka | |
| точно | tačno | točno | tačno | |
| община | obćina | općina | opština | |
| тысяча | hiljada | hiljada | tisuća | |
| стол | sto/astal | sto/hastal | stol | |
| фабрика | fabrika | fabrika/tvornica | tvornica | |
| рис | pirinač | riža | riža | |
| морковь | šargarepa/mrkva | mrkva | mrkva | |
| внешний | spoljno | vanjsko | vanjsko | |
| масло | ulje/zejtin | ulije | ulije | |
| шпинат | spanać | špinat | špinat | |
| лестница | merdevine/lojtre | merdevine/ljestve/lotre | skale/ljestve/lojtre | |
| футбол | fudbal | fudbal/nogomet | nogomet | |
| воз | voz | voz | vlak | |
| волна | talas | val/talas | val | |
| персона/лицо | lice | lice | osoba | |
| невоспитанный | nevaspitan | neodgojen | neodgojen | |
| собственный | sopstveno | vlastito/sopstveno | vlastito | |
| путь | put/cesta/drum/džada | put/cesta/drum/džada | put/cesta | |
| дорожный налог | drumarina | putarina | cestarina | |
| помидор | paradajz | paradajz | rajčica/pomidor/paradajz | |
| отец | tata | babo/tata | tata | |
| священник | svećenik | svećenik | sveštenik | |
| студент (-ка) | student (-ica) | student (-ica) | student (-kinja) | |
| профессор (м.р.) | profesor | profesor | profesor | |
| профессор (ж.р.) | profesorica | profesorica | profesorica | |
| переводчик | prevodilac | prevoditelj | prevodilac | |
| схватывать | shvatati | shvatati | shvaćati | |
| прихватывать | prihvatati | prihvatati | prihvaćati | |
| счастливый | srećan | sretan | sretan | |
| хватать | hvatati | |||
| выглядеть как... | ličiti | ličiti | sličiti | |
| рисовать | ličiti | |||
| bilo | было | было | белый, пульс, было | |
| читатель | čitalac | čitatelj | čitalac | |
| скупщина | skupština | |||
| президент (м.р.) | predsjednik | |||
| президент (ж.р.) | predsjednica | |||
| черный | crnac | |||
| черная | crnkinja | |||
| мыслитель | mislilac | |||
| учитель | učitelj | |||
| Глагольные формы | ||||
| Русское | Сербское | Боснийское | Хорватское | |
| организовывать | organizovati | organizovati organizirati |
organizirati | |
| конструировать | konstruisati | konstruisati konstruirati |
konstruirati | |
| анализировать | analizirati | |||
| Интернациональные
слова: |
• в
боснийском и хорватском имеют обычно
немецкую и итальянскую основу, а в
сербском – русскую и французскую • названия химэлементов в боснийском и хорватском образуются при помощи суффикса /-ij/, а в сербском – суффикса -ijum. В других химических названиях в боснийском и хорватском употребляется суффикс /-ik/, а в сербском – суффикс /-ionik/. |
|||
| Русское | Сербское | Боснийское | Хорватское | |
| Вифлеем | Vitlejem | Betlehem | ||
| сопротивление | impedansa | impedanca | ||
| Афины | Atina | Atena | ||
| хлор (искл.) | hlor | klor | ||
| лицензия (искл.) | licenca | licenca | ||
| Употребление родов | ||||
| Русское | Сербское | Боснийское | Хорватское | |
| минута | minut (м.р.) | minuta (ж.р.) | ||
| планета | planeta (ж.р.) | planet (м.р.) | ||
| Употребление
местоимения "что?" в вопросительных и повествовательных предложениях |
||||
| Русское | Сербское | Боснийское | Хорватское | |
| что? (им.п.) | шта | што | ||
| что? (др. падежи) | што | што | ||
| что (им.п.) | што | што | ||
| что (др. падежи) | што | што | ||
| Что он говрит? | Šta je rekao? | Što je rekao? | ||
| Спроси его, что он сказал? | Pitaj ga šta je rekao | Pitaj ga što je rekao | ||
| То, что он сказал, это ложь | To što je rekao je laž | To što je rekao je laž | ||
| Смещение звуков | ||||
| Русское | Сербское | Боснийское | Хорватское | |
| Кто | ко | тко | ||
| Все | ве | све | ||
| Различное употребление "где" и "куда" | |||
| Русское | Сербское | Хорватское | |
| Где ты будешь? | Gdje ćeš biti? | Gdje ćeš biti? | |
| Где ты пойдешь? | Gdje ćeš ići? | Kamo ćeš ići? | |
| Куда ты пойдешь? | Kuda ćeš ići? | Kuda ćeš ići? | |
| Порядок слов в вопросительном предложении | |||
| Русское | Сербское и хорватское | Только сербское | |
| Можешь ли ты? Ты можешь? |
Možeš li? Можешь ли ты? |
Da li možeš? Ты можешь? |
|
| Это возможно? Возможно ли это? |
Je li moguće? Это возможно? |
Da li je moguće? Возможно ли это? |
|
| Русское | Хорватское | Сербское | |
| Я хочу знать, должен лия начинать работать? | Želim da znam da li ću da počnem da radim? | Želim znati hoću li početi raditi? | |
| Переходность
глагола "требоваться/нуждаться" В сербском и боснийском глагол необходимости безличный, в хорватском – переходный. |
|||
| Русское | Сербское и боснийское | Хорватское | Английское |
| Петру нужны деньги | Petru treba novac | Petar treba novac | Peter needs money |
| Я не нужен тебе | Ne trebam ti | Ne trebaš me | You don't need me |
| Мне нужно работать | Treba ta radim | Trebam raditi | I should work |
| Употребление латинских и славянских названий месяцев смотри здесь | |||
| Предложения на сербском, хорватском и боснийском языках. | |||
| Сербский | Боснийский | Хорватский | Перевод |
| Cвa људскa бићa рaђajу сe слoбoднa и jeднaкa у дoстojaнству и прaвимa. Oнa су oбдaрeнa рaзумoм и свeшћу и трeбa jeдни прeмa другимa дa пoступajу у духу брaтствa. | Cвa љyдскa бићa paђajy сe слoбoднa и jeднaкa y дoстojaнствy и пpaвимa. Oнa сy oбдapeнa paзyмoм и свиjeшћy и тpeбa дa jeднo пpeмa дpyгoмe пoстyпajy y дyхy бpaтствa. | Sva ljudska bića rađaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i sviješću i trebaju jedna prema drugima postupati u duhu bratstva. | All human beings are born free and equal in
dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should
act towards one another in a spirit of brotherhood. (Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights) |
| Kuhinjska so je jedinjenje natrijuma i hlora | Kuhinjska so je spoj natrija i hlora | Kuhinjska sol je spoj natrija i klora | Пищевая соль – смесь хлорида натрия |
Alexice
Schneider/Алексис Шнайдер
(c) 2003-2007